Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:28

Lalu seorang ahli Taurat, l  yang mendengar Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab dan tahu, bahwa Yesus memberi jawab yang tepat kepada orang-orang itu, datang kepada-Nya dan bertanya: "Hukum manakah yang paling utama?"

AYT (2018)

Satu dari para ahli Taurat datang dan mendengar mereka saling berdebat. Ketika dia melihat Yesus telah menjawab dengan sangat baik, dia bertanya kepada Yesus, “Perintah manakah yang paling utama dari semuanya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:28

Maka datanglah seorang ahli Taurat; setelah didengarnya bagaimana mereka itu berbalah-balah sedang diketahuinya, bahwa Yesus sudah memberi jawab yang baik, lalu ia pula menyoal Dia, katanya, "Hukum yang manakah dikatakan yang terutama sekali?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:28

Lalu datanglah seorang guru agama mendengarkan percakapan antara Yesus dengan orang-orang dari golongan Saduki itu. Guru agama itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab orang-orang itu dengan baik. Maka ia bertanya kepada Yesus, "Perintah manakah yang paling penting dari semua perintah?"

TSI (2014)

Sementara Yesus masih berdebat dengan orang-orang Saduki, seorang ahli Taurat datang dan mendengar pembicaraan mereka. Waktu ahli Taurat itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab pertanyaan mereka dengan baik, dia juga bertanya kepada-Nya, “Guru, menurut pendapatmu, perintah mana yang paling penting di antara semua perintah Allah?”

MILT (2008)

Dan setelah mendengar mereka berdebat, ketika mengetahui bahwa Dia menjawab mereka dengan jitu, salah seorang dari para ahli kitab itu, sambil mendekat, menanyai Dia, "Manakah perintah yang terutama dari semuanya?"

Shellabear 2011 (2011)

Salah seorang ahli Kitab Suci Taurat datang kepada Isa karena ia mendengar bahwa Isa bersoal jawab dengan orang-orang dari mazhab Saduki, dan ia mengetahui bahwa Isa memberikan jawaban yang benar. Ia bertanya kepada Isa, "Perintah manakah yang terutama?"

AVB (2015)

Seorang ahli Taurat datang mendengar mereka bersoal jawab. Dia menyedari bahawa Yesus telah menjawab dengan baik. Dia pun bertanya kepada-Nya, “Perintah manakah yang terutama?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:28

Lalu seorang
<1520>
ahli Taurat
<1122>
, yang mendengar
<191>
Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab
<4802>
dan tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Yesus memberi jawab
<611>
yang tepat
<2573>
kepada orang-orang itu, datang
<4334>
kepada-Nya dan bertanya
<1905>
: "Hukum manakah
<4169>
yang paling utama?"

[<2532> <846> <846> <846> <1510> <1785> <4413> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:28

Maka
<2532>
datanglah
<4334>
seorang
<1520>
ahli Taurat
<1122>
; setelah didengarnya
<191>
bagaimana mereka
<846>
itu berbalah-balah
<4802>
sedang diketahuinya
<1492>
, bahwa
<3754>
Yesus sudah memberi
<2573>
jawab
<611>
yang baik
<2573>
, lalu ia pula menyoal
<1905>
Dia
<846>
, katanya, "Hukum
<1785>
yang manakah
<4169>
dikatakan
<1785>
yang terutama
<4413>
sekali
<2573> <3956>
?"
AYT ITL
Satu
<1520>
dari para
<3588>
ahli Taurat
<1122>
datang
<4334>
dan
<2532>
mendengar
<191>
mereka
<846>
saling berdebat
<4802>
. Ketika dia melihat
<1492>
Yesus telah menjawab
<611>
dengan sangat baik
<2573>
, dia
<846>
bertanya
<1905>
kepada Yesus, "Perintah
<1785>
manakah
<4169>
yang paling utama
<4413>
dari semuanya
<3956>
?"

[<3754> <846> <1510>]
AVB ITL
Seorang
<1520>
ahli Taurat
<1122>
datang
<4334>
mendengar
<191>
mereka
<846>
bersoal jawab
<4802>
. Dia menyedari
<1492>
bahawa
<3754>
Yesus telah menjawab
<611>
dengan baik
<2573>
. Dia
<846>
pun bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, “Perintah
<1785>
manakah
<4169>
yang terutama
<4413>
?”

[<2532> <1510> <3956>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1520>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
γραμματεων
<1122>
N-GPM
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
συζητουντων
<4802> <5723>
V-PAP-GPM
{VAR1: ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
} {VAR2: ιδων
<3708> <5631>
V-2AAP-NSM
} οτι
<3754>
CONJ
καλως
<2573>
ADV
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ποια
<4169>
I-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εντολη
<1785>
N-NSF
πρωτη
<4413>
A-NSF
παντων
<3956>
A-GPF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
προσελθων
προσελθὼν
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMS
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
γραμματεων
γραμματέων,
γραμματεύς
<1122>
N-GMP
ακουσασ
ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
συνζητουντων
συζητούντων,
συζητέω
<4802>
V-PPAGMP
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
καλωσ
καλῶς
καλῶς
<2573>
D
απεκριθη
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
επηρωτησεν
ἐπηρώτησεν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ποια
“Ποία
ποῖος
<4169>
R-NFS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εντολη
ἐντολὴ
ἐντολή
<1785>
N-NFS
πρωτη
πρώτη
πρῶτος
<4413>
E-NFS
παντων
πάντων;”
πᾶς
<3956>
S-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:28

Lalu seorang 1  ahli Taurat, yang mendengar Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab dan tahu, bahwa Yesus memberi jawab yang tepat kepada orang-orang itu, datang kepada-Nya dan bertanya: "Hukum manakah 2  yang paling utama?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA